Archive for January, 2010

Kanji para repasar en español

fire, exclamation mark

El kanji de fuego visto cerca de una manguera, dentro de un hotel de Taiwan.

Algunos de los que estudiáis los 2042 kanji del libro Kanji Para Recordar quizá conozcáis una web hecha con el consentimiento del autor del libro James W. Heisig, llamada Reviewing The Kanji. Dicha web está escrita enteramente en inglés pero hay un truco para mostrar los nombres de los kanji igual que en la edición española gracias a un plugin para el navegador Firefox. Los pasos son los siguientes:

#1 Instala Greasemonkey en tu navegador Firefox


En primer lugar hay que instalar Greasemonkey, prueba haciendo clic en la imagen del mono. Este plugin de Firefox permite visualizar las páginas web de diferente manera según unos scripts que puedes añadir a este. Puedes encontrar scripts de Greasemonkey en la web de userscripts.org, pero si todo esto último te suena a chino (y no a japonés) simplemente instala y sigue con el paso #2.

#2 Añade el script Kanji.Koohii: Substitute keywords

Pulsa el botón de instalar y Greasemonkey te pedirá confirmación. Este script contiene las palabras en español del libro “Kanji Para Recordar” y se encargará de decirle al plugin que hemos instalado que actúe cuando nos encontremos dentro de la web de “Reviewing The Kanji”.

#3 Crea un usuario en “Reviewing The Kanji”


Si no te has registrado ya, crea un usuario en la web.

#4 Modifica tu configuración de usuario

Si has hecho correctamente los pasos anteriores, al acceder a la configuración de tu usuario (perfil) aparecerán nuevas opciones relacionadas con GreaseMonkey. Tal como sale en la imagen, debes elegir la edición del libro que tengas impresa.

A partir de este momento podrás ver los nombres de los kanji tal como aparecen en la edición española. Las historias relacionadas con cada Kanji, evidentemente no están traducidas, aunque eso cambiaría si más usuarios descubren esta manera de ver los kanji e introducen sus historias en español en el sistema. Yo he empezado a escribir mis historias ya que luego las puedo exportar fácilmente a un fichero para introducirlas en otros programas para el estudio de listas como Anki.

Como no encontré ningún artículo al respecto, decidí escribirlo yo mismo, espero que os sea de utilidad a los que os adentráis en el mundo de los kanji (¿quizá te lo has propuesto para el nuevo año?). Estuve tentado de buscar el libro en inglés por la gran cantidad de información al respecto en la red (como es habitual), pero en este caso lo descarté. Incluso para la edición española tengo dificultades con sinónimos, o simplemente palabras que tienen matices que “solamente” un nativo puede comprender (vesícula biliar, pasacalle, …) y que es necesario saber para que la historia relacionada tenga sentido, por no hablar de las veces que he tenido que consultar a la RAE, estoy aprendiendo más español que en la escuela.

Aprovecho para recomendaros el blog de Marc Bernabé MangaLand, traductor de Kanji Para Recordar (junto con J. W. Heisig y V. Calafell).

Comments (7)